中國專業(yè)當(dāng)代藝術(shù)資訊平臺
搜索

RGB. 三人平行展

開幕時間:2021-08-14

開展時間:2021-08-14

結(jié)束時間:2021-08-23

展覽地點:美侖美術(shù)館·圣之空間

展覽地址:北京市朝陽區(qū)酒仙橋路4號798藝術(shù)區(qū)中二街D09

策展人:謝天

參展藝術(shù)家:曹雅琳、丁一、王丹

協(xié)辦單位:美侖美術(shù)館·圣之空間

展覽介紹


色彩可以被理解成一套蘊含情緒的視覺語言系統(tǒng),由于色彩的豐富變化而處于不穩(wěn)定狀態(tài)。將這樣的視覺語言系統(tǒng)化繁為簡,RGB三原色則是首屈一指的基礎(chǔ)元素。其中R代表Red(紅色),G代表Green(綠色),B代表Blue(藍(lán)色)。RGB也是一種加色模式,通過對R、G、B輻射量的掌控,幾乎可以描述出任何顏色。 The color can be understood as a set of visual language system containing emotions, which is in an unstable state due to the rich changes of color. To simplify such a visual language, RGB primary colors are second to none. Where R stands for Red, G for Green, and B for Blue. RGB is also an additive color mode, which can describe almost any color by controlling the amount of R, G and B radiation. 色彩是否只存在于觀看者所接收到的直觀表象?在牛頓的色彩理論中,色彩獨立于人類的存在而存在,它是“客觀的”。而歌德則認(rèn)為色彩還應(yīng)該是“主觀的”、在意識中產(chǎn)生。在另一個思考維度里,有著一條“線”可以將二者連接起來。雖然對顏色的辨別是一種視覺神經(jīng)的感應(yīng),但不能完全依賴生理機(jī)能運作來描述色彩。由于能夠喚起人們的自然聯(lián)想,色彩也被賦予了文化意義,常常和文學(xué)與藝術(shù)作品綁定在一起結(jié)成某種共識和連帶關(guān)系。色彩也可以被理解為情感的提示符,一類政治線索,一種交流工具等。反之,一些事物和現(xiàn)象也被賦予了某種顏色的屬性。 Does colors only exist in the direct-viewing response that the viewer receives? In Newton's color theory, color exists independently of human existence, it is "objective". Goethe believed that color should also be "subjective" and produced in consciousness. On the other dimension of thinking, there is a "line" that connects them. Although the discrimination of color is a kind of visual nerve sensing, it can not be completely dependent on physiological functions to describe colors. Because of its ability to evoke people's natural imagination, colors are endowed with cultural significance. They are often bound to literary and artistic works to form a consensus and joint relationship. Colors can also be understood as an emotional prompt, a kind of political cue, a communication tool, etc. Conversely, some things and phenomena are endowed with certain color attributes. 本次展覽包含了多種藝術(shù)形式,分別來自青年藝術(shù)家曹雅琳、丁一和王丹三人的作品。三位青年藝術(shù)家均畢業(yè)于倫敦藝術(shù)大學(xué),在本次展覽中她們的作品被賦予了不同的顏色屬性,如RGB加色模式一般組合在一起,創(chuàng)造出無數(shù)可能性。展覽將于2021年8月14日下午16:00于美倫美術(shù)館·圣之空間開幕,屆時藝術(shù)家丁一會向觀眾和嘉賓呈現(xiàn)精彩的live set音樂現(xiàn)場。 The exhibition includes a variety of art forms, including works by young artists Yalin Cao, Ding Yi and Dan Wang. The three young artists, all graduates of the University of the Arts London. Their works combined like RGB patterns to create a myriad of possibilities. The exhibition will open at 16:00 PM on August 14, 2021 at The Mei Lun Gallery · Shengzhi Space, where artist Ding Yi will present a wonderful live set of music to the audience and VIP guests. R Anish Kapoor 認(rèn)為紅色是我們身體內(nèi)部的顏色,從某種意義上看,紅是由內(nèi)而外的色彩。紅色中包含了正面與負(fù)面的各種激情,其背后隱藏著真實的體驗,是內(nèi)心欲望的符號化象征,指代了情緒中較為濃烈的維度。這樣極致和熱烈的情感同時也會上升到法律和道德禁區(qū)等社會議題,更具對現(xiàn)代人生存狀態(tài)的思考。 Anish Kapoor believes that red is our internal color. In a sense, red is a color from the inside out. Red contains all kinds of positive and negative passions, and hides real experiences. It is a symbolic symbol of inner desire, and refers to the more powerful dimension of emotion. Such extreme and passionate emotion will also rise to the legal and moral areas and other social issues, more to the modern living state of thinking. 王丹 Dan Wang 畢業(yè)于倫敦藝術(shù)大學(xué)Chelsea MAFA當(dāng)代藝術(shù)方向碩士,研究側(cè)重于以自身成長經(jīng)驗和現(xiàn)實經(jīng)歷的獨特視角反思社會議題。試圖去理解社會問題產(chǎn)生的邏輯和不同群體間的矛盾,一個通過藝術(shù)本體來反映社會實踐和社會生態(tài)的實驗者。 Dan graduated from Chelsea MAFA, University of the Arts London, with a master's degree in contemporary art. Her research focuses on the reflection of social issues from a unique perspective of her own growth and real life experience. Trying to understand the logic of social problems and the contradictions between different groups. Dan is an experimenter who reflects social practice and social ecology through art noumenon. G 綠色是人們在自然界中看到最多的色彩,會帶來無意識的放松,心理上會產(chǎn)生健康、新鮮和天然的感受。同時它是生命力和大自然的代表,也是希望的象征,具備一種能將我們與未知聯(lián)系起來的能量。綠色具有與生俱來的神秘魔力,又可引發(fā)自然與人類社會關(guān)系等思考。 Green is the common color in nature. It can bring unconscious relaxation, and produces healthy, fresh and natural feelings. At the same time, it is a symbol of life force and nature. It is also a symbol of hope, with an energy that connects us to the unknown. Green has innate mystical magic, and can trigger the relationship between nature and human society and other thinking. 曹雅琳 Yalin Cao 畢業(yè)于倫敦藝術(shù)?學(xué) Chelsea MAFA 純藝術(shù)專業(yè)碩??,F(xiàn)居住和工作于山東青島。曹雅琳?直在思考觀眾和藝術(shù)作品之間的關(guān)系和距離。她認(rèn)為當(dāng)觀眾與藝術(shù)作品互動時,作品被賦予新的意義。在其?部分作品中,多關(guān)注情感、?然和社會現(xiàn)象,這其中也都有?的參與,?類的具體?為往往反映了歷史留給?類的集體?意識。 Yalin graduated from Chelsea MAFA, University of the Arts London with a master's degree in Fine Art. Currently lives and works in Qingdao, Shandong province. Yalin has been thinking about the relationship and distance between the audience and the works. She believes that works are given a new meaning when the audience interacts with them. In most of her works, she pays more attention to emotional, natural and social phenomena, in which there are also people's participation. The specific behavior of human beings often reflects the collective unconscious left by history. B 藍(lán)色是最能引起人類共鳴的顏色,它所代表的不僅僅是自然界的深度和無限,更是情感和心理狀態(tài)的隱喻,是帶領(lǐng)人類跨越現(xiàn)實,踏入想象力領(lǐng)域的動力。它存在于自身的欲望、距離以及未知事物之中。藍(lán)色的世界是實際的、可見的,同時也是虛無和抽象的。因為它并不在無盡距離外的終點,而是模糊在與終點之間的邊界之中。 Blue is the most resonant color for human beings. It represents not only the depth and infinity of nature, but also a metaphor for emotional and psychological states. It is the driving force that leads human beings to cross reality and step into the realm of imagination. It exists in desire, distance, and the unknown. The blue world is physical and visible, but it is also nihilistic and abstract. Because it is not at the end of the endless distance, but blurred in the boundary between the distance and the end. 丁一 DingYi 數(shù)字虛擬藝術(shù)家, 設(shè)計師, DJ,畢業(yè)于倫敦藝術(shù)?學(xué) Chelsea MAFA 純藝術(shù)專業(yè)碩??,F(xiàn)居倫敦和北京。其大多數(shù)項目是有關(guān)于現(xiàn)實與虛擬之間的視覺邏輯的闡述,以及解構(gòu)和模糊虛擬和現(xiàn)實的對立。作品多以一種后制品的形態(tài)再現(xiàn)抽象的虛構(gòu)圖像和模擬空間,并以一種手工的和計算機(jī)機(jī)械式的當(dāng)代媒介去進(jìn)行多維度抽象空間的轉(zhuǎn)換實踐,更多的是對虛擬場景視角下再模擬的邊界與再生成的錯誤進(jìn)行探索。 Dingyi Feng, digital virtual artist, designer, DJ and lives in London and Beijing. Most of its projects are about the elaboration of the visual logic between reality and the virtual, and the deconstruction and blurring of the opposition between the virtual and the real. Most of the works reproduce abstract imaginary images and simulated space in the form of Postproduction, and carry out multi-dimensional conversion practice of abstract space with a manual and computer-mechanical contemporary media. It is more about the exploration of the boundary of re-simulation and the error of regeneration from the perspective of virtual scene. 關(guān)于策展人 About Curator 謝天,策展人,視覺藝術(shù)家,設(shè)計師,雲(yún)藝術(shù)中心主理人。曾工作于北京電通廣告有限公司,澳大利亞UNSW COFA藝術(shù)學(xué)院策展與文化領(lǐng)導(dǎo)專業(yè)。研究方向側(cè)重于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的當(dāng)代展示與傳播,以及創(chuàng)造性活動與游戲性在展覽中的應(yīng)用。主要策劃和參與的展覽/項目: 首屆燕郊雙年展、798衛(wèi)星城神秘代碼城市主題群展、深圳橘園創(chuàng)藝駐留項目展、“賡續(xù) continuity”當(dāng)代皮影藝術(shù)展、ACOUSMA線上聲音藝術(shù)實驗展、南非GUNS&RAIN畫廊藝術(shù)家群展、悅美術(shù)館天演II-虛現(xiàn)實等。 Xie Tian, curator, visual artist and designer. He used to work for Beijing Dentsu Advertising Co., Ltd., and majored in MCCL at COFA in Australia. The research direction focuses on the contemporary display and dissemination of intangible cultural heritage, as well as the application of creative activities and games in exhibitions. Main exhibitions/projects: 2020 First Yanjiao Biennale, "Continuity", Acousma Online Sound Art Experiment Exhibition, Guns & Rain Gallery Artist Group Exhibition in South Africa, Evolusion II- Virtual Reality, etc.

部分參展藝術(shù)家主頁


  • <big id="9hzzr"><video id="9hzzr"></video></big>