中國專業(yè)當(dāng)代藝術(shù)資訊平臺(tái)
搜索

MoMA“I Am Still Alive”藝術(shù)展:當(dāng)代畫作中的政治與

來源:artspy 作者:Kyle Chayka 2011-05-04

展覽現(xiàn)場(chǎng)

 

有時(shí),一場(chǎng)展覽會(huì)提醒你為什么會(huì)有展覽的存在。當(dāng)枯燥無味的策展練習(xí)變成了卓越非凡的體驗(yàn)時(shí),這種令人感到意外的時(shí)刻會(huì)給藝術(shù)史上被人忽略了的角落注入新的活力。近日,在MoMA拉開帷幕的展覽“I Am Still Alive”就是這樣一場(chǎng)展覽。這場(chǎng)展覽將重點(diǎn)完全放在了繪畫上,證實(shí)了當(dāng)代畫作對(duì)生活中的政治及日常生活的關(guān)注。這是一種關(guān)于斗爭(zhēng)和成就的藝術(shù),就如同藝術(shù)家On Kawara給他的經(jīng)銷商及朋友發(fā)去的電報(bào)一樣,簡(jiǎn)單地宣布了:“我依然活著。”通過藝術(shù)的媒介來制造藝、努力與各種社會(huì)或是個(gè)人的問題和矛盾做都斗爭(zhēng),這就是活著 。這場(chǎng)展覽所呈現(xiàn)的藝術(shù)更多是由其精神統(tǒng)一到一起的,而非它的形式。對(duì)“繪畫”下一個(gè)精確的定義是一件十分復(fù)雜的事,沒有嚴(yán)格的闡述能夠遵守。事實(shí)上,展出作品的形式從雕塑式畫作到紙質(zhì)的錯(cuò)覺藝術(shù)畫作、從電報(bào)到抄寫的信件,應(yīng)有盡有。

“I Am Still Alive”的標(biāo)題圖片,它的設(shè)計(jì)者并沒有被標(biāo)示出來,但我認(rèn)為這本身也是一件藝術(shù)品。被劃掉的字母拼寫出來是“當(dāng)代畫作中的政治與每日生活”。右面墻上掛著On Kawara的日期繪畫。

李-洛薩諾(Lee Lozano)的作品“Dialogue Piece”(1969)。紙上的宣言與所有藝術(shù)家作品中的反動(dòng)主義及好勝進(jìn)取相似:“向人們說出或是寫出那些你以其它方式不會(huì)表達(dá)出來的東西…”

展覽現(xiàn)場(chǎng)。前方是On Kawara的電報(bào)。

傅丹(Danh Vo)的裝置作品“26.05.2009,8:43”(2009)及“Death Sentence”(2009)。這位丹麥出生的越南藝術(shù)家使用了巴黎Majestic酒店以前的舞廳中的枝形吊燈,美國與越共之間的巴黎和平協(xié)定正是在這間酒店中簽定的。

傅丹的“Death Sentence”,這是一系列摘錄自英國及法國關(guān)于死亡與紀(jì)念的書籍中的文字。Vo的父親用流暢的草書謄寫了這些文字,但他完全不認(rèn)識(shí)這兩種語言。

傅丹作品“26.05.2009,8:43”的細(xì)節(jié)。這件作品帶有復(fù)雜的后民族主義以及對(duì)身份和體驗(yàn)的質(zhì)疑,它微妙地平衡于解析的知識(shí)與政治歷史純粹的情感趨勢(shì)中。

Paul Chan的作品“The body of Oh Marys”(2009)及““The body of Oh Untitled”(2009)。這兩件在某種程度上來看過于復(fù)雜的作品見證了Chan將一種字體轉(zhuǎn)譯為對(duì)性的感嘆,單一的字母成了一些帶有色情意味的詞語。

左邊是菲利克斯-岡薩雷斯-托雷斯(Felix Gonzalez-Torres)的作品“Untitled(USA Today)”(1990),他用由玻璃紙包起來的糖果描繪出了美國的肖像,觀眾可以自由地帶走。這件作品暗示了膚淺、希望甚至是某個(gè)曇花一現(xiàn)的品牌。

左邊是山姆-杜蘭特(Sam Durant)的作品“We Are the People (Index)”(2003),這是一幅臨摹了黑人權(quán)利運(yùn)動(dòng)的照片的畫作。它在某種程度上有一些憤世嫉俗,表現(xiàn)了與畫作中的那個(gè)時(shí)代一種在心理及現(xiàn)世上的距離。


 

 


【編輯:馮漫雨】

相關(guān)新聞